2016年09月10日

映画ズートピアから学んだ英語

評判の良かったディズニー映画「ズートピア」が

レンタルで借りられるようになっていたので、借りてみました。

一応、久々にちゃんと英語に触れようと思い、

英語音声、英語字幕で見ました。








とても面白かったです。

ディズニーでこういったあらすじ考える人って、

本当にすごいですよね。







映画を見ていて学んだ英語を紹介します。

Meter Maid

この言葉、初めて聞いたんですけど、

Meter maidって駐車違反を取り締まる婦人警官のことだそうです。

このMeter maidが嫌で、ジュディ―は冒険へ出ることになるので、

ある意味この映画のキーワードですね。








Sloth


ナマケモノは英語でSlothというんですね。

にけつで千原ジュニアも言っていましたが、

この映画で1番笑える箇所を作っているのがSloth/ナマケモノです。










Go savage


savageは「野蛮な」という意味の形容詞ですね。

Go savageは「野蛮化する」という意味です。

これもこの映画を英語で理解するうえでキーワードです。

このsavageの意味をわからずして、ズートピアの映画の主旨を理解するのは不可能かと思います。

映画ズートピア、面白かったのでまた続編が出ることを期待したいです。




■応援サイト

シャキーラが歌うズートピアの主題歌Try Everythingの歌詞和訳はこちらから
posted by 番組 at 16:47| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年07月03日

迎え酒は英語で何と言う!?

先ほどの二日酔いの記事を書くときに調べたら、

「迎え酒」のことを"Hair of the dog"ということを知りました。







犬に噛まれてケガをしたら、その犬の毛を食べたら回復するという迷信があるそうで、

迎え酒もそういったニュアンスということからこの表現があるそうです。

面白いな〜
posted by 番組 at 11:42| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

二日酔いを治す食べ物を英語で読んでみる

ネットサーフィンしていたら、

海外のニュースサイトに二日酔いを治す食べ物というのが紹介されていて、

日本との違いや共通するところもあって面白く読みました。




Eggs

This breakfast staple is a brunch all-star for a reason. Eggs are chock full of hardworking amino acids like cysteine and taurine. Taurine boosts liver function and may help prevent liver disease. Cysteine breaks down acetaldehyde, the yucky headache-causing chemical that’s left over when the liver breaks down ethanol.


この朝食メニューはある理由によりブランチのオールスターです。卵にはシステインやタウリンなどのよく働くアミノ酸が多く含まれています。タウリンは肝臓の働きを高め、肝臓病を予防します。システインはエタノールを分解した後に残る頭痛を引き起こす化学物であるアセトアロデヒドを分解します。




卵って、絶対日本人が二日酔いのときに食べない食べ物なので意外でした。

システインって成分もあまり聞かないですね〜





Miso Soup

Sushi is the last thing most people want to eat with a hangover, but there’s no reason to eschew all Japanese food. Miso soup is a great morning-after remedy−the broth rehydrates and restocks sodium levels while the fermented miso can help aid digestion.



味噌汁

寿司は二日酔いの時にもっとも食べたくないものでしょうが、全ての日本食を避ける必要はありません。味噌汁は偉大な翌朝の治療法です。そのスープは体に水分を戻し、体内のナトリウムのレベルを復活させ、また発酵された味噌は消化を助けます。





来ましたね!

味噌汁が世界に認められました!

日本人にとっても、二日酔いの際に味噌汁飲むのは定番ですよね。

というか寿司は二日酔いのときでも食べやすい方に入るんですけど!

まさか寿司がさりげなくディスられているとは。



■参考サイト

大阪・新町のぼっかけやさんの蕎麦で二日酔いから回復
posted by 番組 at 11:34| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年01月11日

イカは英語で何と言う?英語訳つき 寿司ガイドブック

英語訳付き寿司ガイドブック-THE SUSHI MENU BOOK
池田書店編集部
池田書店
売り上げランキング: 261,370



いろいろと英語を勉強していても、

いざ外国人のお客さんを仕事の接待で和食やお寿司屋さんに連れていっても、

英語で食事について説明するのはなかなか難しいです。






まず根本的にボキャブラリーが、

受験英語やビジネス英語とは違います。

ある意味、ビジネスにはとても大事なボキャブラリーなのですが。











なので、日本で海外からのお客さんを接待(食事)することがある方には

この本はとてもおすすめです。








詳しくは本書に譲るとして、

代表的なネタを紹介します。











マグロ=Tuna

ツナは日本人も親しみある言葉ですが、いざマグロって英語で何て言うんだっけとなったら詰まる人も多いんじゃないでしょうか。











ハマチ、ブリ=Yellowtail

体の黄色い帯状の部分が名前の由来となっているようです。









アジ=Japanese horse mackerel

なぜhorseなのか誰か知っていたら教えてください。



サバ=Japanese mackerel











イクラ=Salmon roe

Roeは株主資本利益率を表す言葉でもありますが、

ここでは魚卵の意味ですね。










ウニ=Sea urchin

Urchinはイタズラ小僧という意味です。

海のイタズラ小僧、

見た目からそう連想させたんでしょうね。










イカ=Squid

アワビ(鮑)=Abalone

ハマグリ=Hard clam










以上です。

(もっと知りたい方は本書をご覧ください。)







お寿司屋さんを経営していて、

お寿司の英語メニューを作りたい方にも是非おすすめしたい本です。
posted by 番組 at 15:52| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年05月06日

君は英語でケンカができるか?/平松 庚三

君は英語でケンカができるか?~プロ経営者が教えるガッツとカタカナ英語の仕事術~
平松 庚三
クロスメディア・パブリッシング(インプレス)
売り上げランキング: 24,436


平松さんと言えば、ライブドア事件の時に

堀江社長から、社長のバトンを引き継いだ方という印象しかなかったですが、

意外にもグローバルな仕事をされていることを

この本で知り、驚きました。






そして本の中には「なべつね」こと渡邊恒雄さんと付き合いがあったことや、

ソニーで働いていたころは盛田昭夫さんの部下として働いていたことなどのエピソードが出てきて

面白く読めました。






ただ、この本はどうなんでしょう。

英語学習の方法論の本としても違いますし、

英語の表現を学ぶ本としても違いますし、

読者のターゲットがどこなんだろう、と不思議に思いました。






英語ができるサラリーマンが

新幹線の移動のときにさらっと読む本、という感じでしょうか。

それにしては値段も高い。。。
posted by 番組 at 15:38| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年03月19日

ENGLISH JOURNAL (イングリッシュジャーナル) 2015年 04月号



CD・別冊付録付 ENGLISH JOURNAL (イングリッシュジャーナル) 2015年 04月号


上記の雑誌を買って、

CDを聞いて、リスニングのトレーニングをしました。






Googleの元CEOエリック・シュミットさんのインタビューは聞き取れるけど、

ジョン・レノンが言っていることはほとんど聞き取れなかった。

そして、あとでテキスト見たら、

こんな簡単なこと言ってたのか、とショックも受けた。






なんでしょう。やっぱりイギリス英語が苦手だからなんだろうか。

■参考サイト

ジョン・レノン名言集
posted by 番組 at 21:46| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年02月01日

英語は右脳で学べ/苫米地 英人




苫米地さん、たくさん本を書かれていることは前から知っていましたが、

うさんくさくて、本を手に取ったことなく、

ただトピックが英語で興味があるものだったこともあり、手に取り読んでみました。






一応、私は帰国子女ではない身としては、英語がある程度できる方だと思うのですが、

この本に書いてあることはまともだと思います。





右脳なのか何なのかはおいておくとして、

英語をちゃんと使えるようになるには、日本語から翻訳していては駄目で、

英語で考えて、英語でアウトプットできるようになる必要があり、

そういった英語脳にするために、

いろんな方法が提案されています。





すすめられていた方法の一つが、海外ドラマを見るということで、

ドラマは映画より会話が多く、

かつ興味を持つように作られているので継続しやすい、といったことが書かれていて、

海外ドラマ「フレンズ」を見て、飛躍的に英語力をアップさせた私としては、

とても共感するところがありました。





ただ毎日2時間海外ドラマを見るのは、

普通の社会人にはできないだろうと思いましたが。

(対象は大学生なのでしょうか?)





またリスニングにおいても、リーディングにおいても、

オーディオブックを薦められていて、

是非チャレンジしたいと思いました。

以上。





英語学習者には、

あんな長髪のうさんくさい、肩書きが無駄に多い人は嫌いだわと思って敬遠することなく、

是非、参考にすることを勧めます。
posted by 番組 at 17:31| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年01月17日

八百長は英語で何と言う!?アギーレ監督をとりあげたニュースからの英語

アジアカップ盛り上がっていますね〜

そんな盛り上がりに影がつくのはアギーレ監督の八百長疑惑。

英語ニュースでも、いろいろと取り上げられています。


aguirre.jpg


JAPAN TIMESの見出しは、

Japan manager Aguirre protests innocence over match-fixing allegations.

日本代表監督であるアギーレは、八百長の申し立てに対して自分の無罪を主張した。






八百長は英語でmatch-fixingというんですね。







アジアカップ優勝でなければ解任させられそうなアギーレ監督ではありますが、

何はともあれ日本代表には頑張ってほしいものです!
posted by 番組 at 17:35| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年10月05日

ディズニーの英語 (コレクション5 アナと雪の女王) / 石原 真弓



CD付 ディズニーの英語 (コレクション5 アナと雪の女王) (CD付書籍)


上記の本を読みました。

この本、本当に素晴らしいアイデアだと思います。

それはもう出版された方に拍手を送りたい。




なんせディズニーという興味を引きやすい題材に、

大ヒットした映画「アナと雪の女王」を絡めて英語を勉強できる、

おまけにCD付き、とくればもう100点満点でしょう。





本の内容は、「アナと雪の女王」が小説になっていて、

そこに挿絵つき、言うなれば絵本になっていて、

読みながら英語の勉強できるし、CDでリスニングができるという本。






しかし残念なのは、

英語の文章が、これが意外や意外、難しい。

あまり聞かないような単語が結構出てくる。

そこだけいきなり大学生の英文学科にでも通う子を対象にしてるのか?と思うくらいでした。






うーん、

普通に中学・高校の教科書くらいの単語で簡易な英語だったら

本当に完璧だったんですけど、惜しい本でした。

■応援サイト

ウォルト・ディズニー名言集
posted by 番組 at 16:11| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

凱旋門賞は英語で何と言う!?海外メディアでの日本馬の評価

本日ついに凱旋門賞が開催されますね。

なんと今年は日本馬が3頭も出てきます。

ゴールドシップ、ジャスタウェイ、ハープスターの3頭。

タイプの違う3頭ですから、

今年こそは日本馬の優勝に期待がかかります。





それでは凱旋門賞にまつわる英語を見てみましょう。

凱旋門賞は英語でPrix de l'Arc de Triompheというそうです。

すみません、これフランス語でも同じで、

英語圏の人もそのままこう呼ぶそうです。

Arcと略して呼ぶ人も多いそうです。








さあそして今回の日本馬の前評判を英語ニュースから見てみましょう。

日本馬が注目されてるとかスポーツ新聞やらネットニュースに書かれてましたが、

いやはや海外のメディアではtelegraphでもBBCでも

日本馬に関する記事を見つける方が大変でしたよ。

まあそれは良いとして、BBCのニュースに書かれているのを発見した

日本馬の評価を見てみましょう。




Japan, a growing superpower on the racing stage, is becoming positively obsessed with landing it after achieving no less than four runners-up spots since 1999.

訳:競馬界において成長著しい日本は1999年から2着を4回とっていて、参加することに夢中になっている。

runners-upは2位の意味ですね。

日本馬はエルコンドルパサー、ナカヤマフェスタ、そしてオルフェーブルが2回と、

惜しい2着が続いています。




Just A Way, the highest-rated horse in the world, heads a charge that also includes Harp Star, a three-year-old filly enjoying the same weight allowances as Taghrooda, and Gold Ship.

世界最高のレートを持つジャスタウェイが突撃し、タグルーダと同じ斤量を享受する3歳牝馬のハープスターやゴールドシップも同様である。

ジャスタウェイはドバイデューティーフリーを勝っている影響で、

世界ランキング(誰かその指標を参考にするのか甚だ疑問は残るが)で1位なんですね。




There's little doubt the Japanese will soon do it, and with question marks over the stamina of Just A Way and the temperament of Gold Ship, Harp Star - second in their Oaks - might be the pick.

日本馬が近いうちに達成することは疑いの余地がないが、ジャスタウェイのスタミナとゴールドシップの気性には疑問が残る。オッズで2番目につけるハープスターは面白いかもしれない。




日本馬の活躍を祈るのみです。
posted by 番組 at 10:43| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年09月24日

今月のCNN ENGLISH EXPRESS - ポテトサラダ作りをクラウドファンディング



CNN english express (イングリッシュ・エクスプレス) 2014年 10月号 [雑誌]

今月号のCNN ENGLISH EXPRESSもいろいろと勉強になりました。

英語はもちろんですが、

世界の最新のニュースを聞けることも勉強になります。





今回紹介されていて面白かったのが、

kickstarterというクラウドファンディングのウェブサイト。

プロジェクトを発表し、インターネットで出資者を募るんだとか。

そしてそこでオハイオ州の男性がポテトサラダを初めて作りたいとプロジェクトを発表したところ、

55,000ドル近くの出資が集まったんだとか。





アメリカってやっぱり面白い国ですよね。
posted by 番組 at 19:10| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年09月21日

スカイプ英会話に興味津々

7月に日本に仕事で来ていた取引先の会社のイタリア人から言われたこと。

「あなたは英語よくできるけど、実践を積んだ方が良い。」





その人もイタリア人でネイティブじゃないけど、

もうネイティブか!?っていうくらい完璧な英語をしゃべっていらっしゃった。






悔しいけれど、でも事実を得てるなと痛感する。

メールでいくら文章を書こうが読もうが、

会話になると反射神経が全く鍛えられていないので、

言いたいことが詰まったり、途中で路頭に迷ったり。

ライティングとか成長した部分はあると信じてるけど、

反射神経や、速い英語の聞き取りは、確実に留学してた頃の方が良かったと思う。








でも英語を使いたくても、仕事はメールが中心だし、

大阪にそんな外国人もいてないし、なかなか使える機会なんてねぇよ。と思っていたら、

最近スカイプ英会話なるものがあることは知った。

いや、正確に言うとあることは知っていたけど、初めてちゃんと調べてみた。







驚いたのが値段の安さ。

25分で100円を切る単価。

すごすぎませんか。

私が大学生のころに通っていたgaba英会話とかは、

50分で6,000円とかでしたよ。








まあやっても、月に3000円とかしかかからないし、

そんなのamazonでちょっと本を買うのと同じ、1日飲みにいったら飛んでしまうお金なので、

安いものかと思う。

というわけで年内にスカイプ英会話を始めてみようかと検討中。
posted by 番組 at 22:55| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

Employees Only (従業員のみ出入り可)のジョークに笑った。

facebook見てたら、

こんなサインをアップしているアメリカ人がいて笑いました。

かなり好きなジョークなんですけど、アメリカ人的には普通なんですかね!?

employeesonly.jpg

(従業員のみ出入り可。もしくはスカーレット・ヨハンソン。)
posted by 番組 at 21:49| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年08月03日

ジョン・レノン・ストーリー/トム・クリスティアン

ジョン・レノン・ストーリー (ラダーシリーズ)
トム・クリスティアン
IBCパブリッシング
売り上げランキング: 1,071,063



本屋さんで英語多読コーナーにあった上の本を読みました。

このシリーズとてもお勧めです。

いろんな人の伝記とか、有名な物語を、

簡易な英語で書いてくれています。






ジョン・レノンの物語は、

ビートルズ、またジョン・レノンとして成功をおさめながら

不器用でいろんな人と衝突し続け、

最後は暗殺されるジョン・レノンの壮絶な人生が書かれていました。





日本人として印象に残ったのは、やはりオノ・ヨーコとの話のところ。

オノ・ヨーコさんはビートルズ解散の原因と言われ、

ビートルズファンから批判を受けたと書かれてあったのですが、

かわいそうと思いました。

同時にそんなこと全く気にしない強さを持った鉄板な人なのかなと思いました。






ジョン・レノンが来日して語学学校ベルリッツで

真剣に日本語の勉強をしていた話など書かれていて、

それも知らなかったので驚きでした。

感想以上です。

■応援サイト

ジョン・レノン名言集
posted by 番組 at 09:28| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年06月12日

もうすぐW杯開幕!カメルーン代表「不屈のライオン」は英語で何という?

いや〜もうすぐですね!

W杯開幕!!!

南アフリカW杯のときよりも

今回の方が盛り上がりを感じるのですが、私の気のせいでしょうか?





ニュースを読んでいたら、

不屈のライオンと呼ばれるカメルーン代表と書かれている記事があり、

「不屈のライオン」ってそういえばよく日本では聞くけど、

世界的に、というか英語でもそんな呼び方で呼ばれているのか疑問に思い、

調べてみました。






ありました。

不屈のライオンは「Indomitable Lions」だそうです。

「Indomitable Lions」で検索すればサッカー・カメルーン代表の話ばかり出てくるので、

世界的にもまさに同じ呼ばれ方をしているようです。

不屈のライオンはまさかの直訳でした。
posted by 番組 at 08:44| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年06月06日

グアムで太平洋戦争の博物館に行ってきました。

グアムで太平洋戦争の博物館を見てきました。

そこで印象に残ったのが、大きく展示されていたこの言葉。




We can forgive but never forget.

私たちは許すことはできる。でも忘れることはない。






やっぱり、アメリカという国の姿勢は韓国や中国とは一線を画していて、

いまこうやって平和を享受できているのも、

アメリカがこういった姿勢でいてくれることが大きいと感じました。

パックス・アメリカーナというやつですね。






こう書いて誤解して欲しくないのは

私は別に戦争中に日本がアメリカに対して一方的にひどいことをしたとは

思っていないですよ。

そこはもうお互いさまとしか言いようがないです。








韓国政府や中国政府は日本に対して

We never forgive and forget.

の精神ですもんね。
posted by 番組 at 00:11| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年05月25日

MOOCというものにチャレンジしてみたものの。

MOOC(Massive Open Online Course)というものを

最近知ったので、チャレンジしてみました。

海外の大学の無料オンライン講座を見られるサイトです。





結論から言うと、

英語学習にはどうかな〜と思いました。

それこそ海外に留学予定で、海外の授業がどんなものか知りたいとか、

そうゆう気持ちならいいですけど、

英語にふれたいという動機だったら

他にYoutubeや映画/DVDで、たくさん楽しみながら英語に触れられるものがあるわけですし。





CouseraというサイトはなぜかSign Upできず、(ブラウザーが古いからか)

edxというサイトはちゃんと見ることができました。

これからも継続してチェックはしていこうと思ってます。

■応援サイト

ビジネス英語メール:値引き/キャンセルの交渉

ビジネス英語メール:納期確認
posted by 番組 at 09:35| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年05月24日

Duolingoは腐った英語学習アプリだと思う

ネットニュースにDuolingoという無料の英語学習アプリが

日本に進出してきたというニュースが出ていたので、

早速やってみた。






結論から言うと腐っていた。

(まだスタートしたばかりだからだろうか?)





まずリスニング問題は、

ネイティブの読み上げではなく、自動テキスト音声合成ソフトによる読み上げである。

なので、発音もきれいじゃないし、こんな不自然な英語聞かない方がいい。






そしてリスニングの例文が

The man had led the village.(その男は村を導いていた。)

とか

He does not exist.(彼は存在しない。)

とか聞き取れても、

どうゆう状況での1文ですか、それは、とつっこみたくなる変な文章が頻出するのである。





和訳の問題も、

When did they write a letter?を日本語訳せよ、という問題が出てきて、

彼らはいつ手紙を書いたのでしょうか?と訳したら、

不正解と出てきて、正解は「彼らはいつ手紙を書いたのですか?」だそうである。

いやいや、意味一緒でしょ!?







創業者がインタビューで、

いつかはTOEICやTOEFLを蹴落として、

Duolingoが代わりに安価で手軽な語学検定を提供したい、

と語っていたのを読んだけど、

このクオリティでは、その未来図は見えてこなかった。

ひとかけらも。
posted by 番組 at 22:56| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年04月25日

英語で宮古島のお酒の飲み方オトーリを説明してみる。

miyako-jima sea

宮古島に行ってきました。

いや〜本当にいつ来ても海が最高にきれいです。

お昼はきれいな海で泳いで、晩は島の風習にしたがって(?)浴びるほど泡盛を飲んで笑

本当に最高だと思うんですけどね〜

なかなかアクセスが良くないこともあって、(東京以外の人は全員、那覇で乗り継ぎ必要)

観光地としての人気は伸び悩んでいます。(千原ジュニアさんが頑張って伸ばしてくれていますが。)






ということでまずは外国人の方に宮古島の魅力を精いっぱい英語で伝えてみます。






Hello I just went to Miyako-jima, (Miyako island)which belongs to Okinawa prefecture,

I promise you the sea around Miyako-jima is stunningly beautiful!!!
Please take a look at the photo above.
Personally I have been to several beach resort cities, Phuket, Bali, Los Angeles(?),

but I confirm you the sea in Miyako-jima is the best.

Please visit there pretending you were deceived.

(日本人がよく言う「騙されたと思って」を英語にしてみましたが、果たして同じ意味になってるのか。。。)






Also, Miyako-jima good point is not only the sea, but also their way of drinking.

It is called Otori,
They drink Awamori, which is typical Okinawa alcohol drink,
and when they get together, usually someone says "let's start Otori."
and they start Otori.

Oya make a brief speech, such as "I am very glad to be here for the first time, and excited to exprience Otori. Let's enjoy tonight!".
and Oya chugs Awamori.

Next, Oya pours Awamori to his glass and gives it to the person next to Oya,
and the next person chugs Awamori and gives the glass back to Oya,
Oya pours Awamori again and gives the glass to next person.
and all people drink Awamori once,
and Oya turn moves to next person.

basically Otori continues forever until all of people cannot drink anymore.

Please feel free to ask me if you have any further questions.




あー英語で説明するの難しかったです。
posted by 番組 at 22:25| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2014年04月19日

リチャード・ブランソンの名言をまとめてみました。

英国ヴァージン・グループの創業者リチャード・ブランソンの

名言をまとめてみました。

仕事を楽しもう、というストレートなメッセージが胸に響きます。



Some 80% of your life is spent working. You want to have fun at home; why shouldn’t you have fun at work?

あなたの人生の80%くらいは仕事に使われる。家で楽しみたいと思うなら、なぜ仕事を楽しまないんだい?




Complexity is your enemy. Any fool can make something complicated. It is hard to keep things simple.

複雑さは敵だ。馬鹿は複雑にしたがるものだ。物事をシンプルに進めるのは難しい。




I don’t think of work as work and play as play. It’s all living.

私は仕事は仕事、遊びは遊び、というように考えない。すべて生きるということさ。


■他の名言

ジョン・レノン英語名言

ネルソン・マンデラ英語名言

posted by 番組 at 15:38| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。