2006年11月26日

ロスの名言

海外ドラマ・フレンズからの英語を紹介します。




女の子が、ノーベル賞受賞者であるアルバート・ウィンターマイヤーと付き合ったことがあると聞いてのロスの言葉


You dated Albert Wintermeyer? And you called him "Albie"? I mean, that's like calling Albert Einstein...Albie.



【意味】アルバート・ウィンターマイヤーと付き合ってたの? 彼を「アルビー」って呼んでたの? それってアルバート・アインシュタインをさ、…「アルビー」って呼ぶようなもんだね。


【解説】たとえようと思ったけど、結果が「アルビー」で一緒になってしまったというロスらしいコメント。こうゆうのは目的語が最後に来る英語の方が面白く感じますね。日本語やと最後にオチの「アルビー」が来てないですから。






フィービーとマイクが良い雰囲気になっているのを見て、それを壊そうとするモニカの言葉




"You know, on the way over here, I saw this drunk guy throw up. And the a pigeon ate it."



【意味】ここに来る途中にさ、酔ってる男が吐くところを見たんだ。それをハトが食べてた。



【解説】これ言われたらロマンチックな雰囲気は一瞬で壊れますね〜。



英語関連サイト:二日酔いを英語で 英語クイズ

posted by 番組 at 00:07| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月25日

ピザが食べたい季節

海外ドラマ・フレンズを見ていると、

ジョーイの大好物がピザで、

本当においしそうに食べています。







フレンズだけでなく、

映画「ホームアローン」も

主人公のケビン君が家で1人になって

好きなだけピザを注文するというシーンもあります。








あーゆーの見てると本当にピザが食べたくなります。









そして何と言っても、

これからピザの季節ですよね。








クリスマス、大晦日、正月など

大きなイベントにピザはピッタリです。








クリスマスは恋人と2人で、

とかもいいけど、

私は、家族で、仲の良い人を何人か呼んでパーティー

そんなクリスマスが好きです。






そうゆうときピザは欠かせません。





あとはやっぱりスポーツ観戦しながらの

ピザは格別なものがあります。






アメリカでも、アメフトの試合・スーパーボウルがある日は

ピザを食べる人多いですよね。






正月は、サッカー天皇杯の試合見ながらピザというのも、

いつか日本の文化になるかもしれませんね。






私はピザは大好きなので、なんでもおいしそうに見えるのですが

その中で今年注目しているのはこれです。





pizza.jpg

ドミノ・ピザのクワトロ・クロワッサン







このピザは4種類の味が楽しめて、

さらにその4種類が全部豪華です。






4種類は↓こんな感じ

1.エビ・ウニクリームソース・パプリカ

2.スモークサーモン・クリームチーズ・フレッシュバジル

3.ラ・コッパ(特製生ハム)・トマト・フレッシュモッツァレラチーズ

4.ずわいがに・ホワイトソース・パプリカ・パセリ  










めちゃくちゃ豪華でしょ。

2007年3月15日までの期間限定なので要チェックです。






さらに、ドミノ・ピザでは

2007年1月31日までの期間限定で

人気のサイドメニューがセットになった

ウインターパックも販売しているようです。



pizza2.jpg

チキン、サラダ、ポテト、スープがセット☆





このウインターパックを頼むと、

ドミノ・ピザオリジナルの「セサミストリートマグカップ」が

もれなくついてくるようです。






ドミノ・ピザならネットで簡単に注文できるので

おすすめです。

http://www.dominos.jp/net_order/








ネット注文なら、電話と同じように

簡単に注文できて

1度登録すると、次からはお届け先の

入力が不要になり、たいへん便利です。







会員限定のクーポンが送られてくる

ニュースメールもあるので、重宝したいです。







関連ページ:
宅配ピザのドミノ・ピザ
http://www.dominos.jp/
posted by 番組 at 10:33| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月24日

海外ドラマ・フレンズ

海外ドラマフレンズからチャンドラーの爆笑名言を紹介します。



自分の大学の同級生が集まるウェブサイトを発見した

ロスは自分の近況を掲示板に書きます。





それを見てチャンドラーの言葉





"Doctor of paleontology. Two kids. Wait a second. You split with Carol because you had different interests? I think you split with Carol because you had one very similar interests."





【意味】古生物学の博士で、2人の子供がいて…ちょっと待て、キャロルと別れたのって、趣味が違うからだっけ?おれは、まさに同じ趣味を持ってるから別れたんだと思うよ。


【解説】キャロルはロスの元嫁で、同性愛者だった人ですね。そのことでチャンドラーはdifferent interestsじゃなくてvery similar interestsだろと言っているわけですね。




このあと、チャンドラーはロスの掲示板に、ロスとして書き込みます。




"I cloned dinosaur in my lab. She is now my girlfriend. I don't care what society says it's the best ●× ever."




【意味】おれは実験室で恐竜のクローンを作ったんだ。今の彼女だ。社会が言うことなんかどうでも良い、あれは最高の●×だった。


【解説】実際にやられたら、最悪ないたずらですね。





応援サイト:クイズ 眞鍋かをり

posted by 番組 at 23:02| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

中村俊輔フリーキックでマンUを沈める

今日はセルティックの中村俊輔選手が

フリーキックで点を取り

セルティックの決勝トーナメント進出に大きく貢献した





というニュースからの英語です。







中田選手が、ローマの優勝に貢献したユベントス戦以来の

日本人の快挙ではないでしょうか。




"I was very pleased to score, and it was nice it was at Celtic Park, but I also made a lot of mistakes and I have to think about that, too,"




【意味】点を取れてうれしいし、それがセルティックパークだったのもうれしいね。でも、たくさんのミスをしたのでそれについては考えなければならない。


【解説】中村選手っていつもストイックですよね。





"The best thing is that we are through to the last 16 because I know this is something the club has not done before."



【意味】1番うれしいのはベスト16に進めたことだね。だってこれはクラブ史上初めてのことって知っているからね。


【解説】決勝トーナメントでの中村選手の活躍が楽しみです。



英語関連サイト:TOEFLライティング

posted by 番組 at 00:37| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月22日

オプラ・ウィンフリー結婚式に招待されず

今日もニュースから学んだ英語を紹介します。







今日は、トム・クルーズとケイティ・ホームズの結婚式に

オプラ・ウィンフリーが招待されなかった、というニュースからです。






なんでそんなことがニュースになるの?と思ったりもしますが…





It's that they had a limited number of people that they could invite. I was not one of the invitees.





【意味】彼らは限られた人数しか結婚式に招待できなくて、私は招待されなかったわ。



【解説】オプラウィンフリーさんの言葉ですね。




That's fine. I don't get invited to everyone's wedding. I don't invite them to everything I do. But I wish them the best.



【意味】いいのよ。私は全員の結婚式に招待されるわけじゃないんだから。私も彼らを全てのことに招待しないわ。でも彼らの幸運を祈っている。



関連サイト:オプラ

posted by 番組 at 20:17| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月21日

YouTubeに関するニュースからの英語

今日はニュースからの英語を紹介します。






Google, which brought YouTube for USD 1.65 billion, is hoping to convince media companies to allow users to broadcast their content on YouTube.





【意味】YouTubeを16.5億ドルで買収したグーグルは、ユーザーがメディア会社のコンテンツをYouTubeに投稿することを許可してほしい、と希望している。


【解説】これを許すかどうかは、著作権の歴史の分岐点になりそうですよね。




YouTube usually removes copyrighted material from its site when owners inform it about the problem.



【意味】YouTubeは、通常著作権で保護されたコンテンツは、問題があると著作権の所持者から通告があった場合、消去する。


ニュースのソースはこちら
posted by 番組 at 20:31| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月16日

ESL Podcast53-Understanding Men and Women

今日はESL Podcastから学んだ英語を紹介します。





It's a man's job to protect his wife and family.



【意味】妻や家族を守るのは男の仕事だ。




That's what makes life interesting, right?



【意味】それが人生を面白くするのよね?


【解説】相槌を求めたいとき、最後のright?がよくつきますね。



英語おすすめサイト:英語名言集β

posted by 番組 at 21:49| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月15日

ジェシカ・アルバインタビュー

今日はジェシカ・アルバのインタビューから

英語を紹介します。






ソースはこちら







Q: European beaches are known for being topless. Might you try that?

A: I would if it were just me and my guy, but the paparazzi seem to pop up everywhere.





【意味】

Q:ヨーロッパのビーチはトップレスになることで知られているけど、挑戦してみたい?

A:もし私と彼氏だけだったらね。パパラッチはどこにでも現れるわ。



【解説】ハリウッドのセレブは、結構ビーチでトップレスになったところを撮られてますからね。気をつけないと。






セレブ関連:パリスヒルトン名言集

posted by 番組 at 17:43| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月14日

ジェフベゾスインタビュー

今日はAmazonのCEO・ジェフベゾスのインタビューから

英語を紹介します。










ソースはコチラ








I believe that optimism is an essential quality for doing anything hard.






【意味】私は楽観というのが、難しいことをするのに大事な要素であると信じる。



【解説】今年話題になった本「WEB進化論」の著者・梅田さんも「楽観的であること」というのは大事だといっていましたね。




That doesn't mean that you're blind or unrealistic, it means that you keep focused on eliminating your risks, modifying your strategy, until it is a strategy about which you can be genuinely optimistic.




【意味】それは盲目的になるとか非現実的になるとかいう意味ではない。リスクを取り除き、戦略を修正し続け、最終的にその戦略に対して本当に楽観的になれる状態にすることだ。



【解説】さすがアマゾンを作った男ですね。



他の名言集:ハワード・シュルツ名言集

posted by 番組 at 21:59| Comment(0) | TrackBack(1) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月13日

ノムラ資産管理フェア

今年も12月1日(金)・2日(土)の

2日間に渡り、野村證券主催の

「ノムラ資産管理フェア」が東京国際フォーラムで

行われるようです。







資産管理と投資に必要な

知識と情報を提供することを目的として

9回目の開催となる「ノムラ資産管理フェア」

今年も楽しみです。







無料で入場できるうえに、

会場でアンケートに答えれば、

「ユニバーサル・スタジオ・ジャパン™スタジオ・パス・ペアチケット」や「旅行券」、

「ハウステンボス入場券付きホテルヨーロッパ・ペア宿泊券」などが抽選で当たるそうです。








さらに、約90社の上場企業が出展し、

さまざまな企業IR情報を直接得ることができるそうです。











詳しくはコチラへどうぞ

http://www.nomura.co.jp/introduc/csr/sisan_fest_2006_tokyo.html?banner_id=y20061102




nomura.jpg
posted by 番組 at 21:54| Comment(0) | TrackBack(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

パリスヒルトンインタビュー

今日はパリスヒルトンのインタビューから

学んだ英語を紹介します。

インタビューは2005年の5月のものです。







ソースはこちら






AP:how would you describe your occupation?

Hilton: I don’t know. I’m an actress, a brand, a businesswoman. I’m all kinds of stuff.

AP: If you had to pick just one...

Hilton: An actress.


※APはAP通信のこと。(このインタビューのインタビュアー)



【意味】
AP:自分の仕事をどのように言いますか

ヒルトン:わからないわ。女優であり、ブランドであり、ビジネスウーマンでもあるわ。その全部といったところね。

AP:もし一つ選ぶとしたら?

ヒルトン:女優ね。




【解説】パリスって女優だったんですね。たしか歌手デビューしたときは、1番大事な仕事は歌手って言ってたんですけど…まあいいや。







AP: Do you read blogs?

Hilton: What’s that?

AP: Um, they’re these things on the Internet where people write about news and stuff.

Hilton: No, I don’t really read anything on the Internet except my AOL mail. I don’t like people who sit on computers all day long and write about people they don’t know anything about.




【意味】
AP:ブログは読みますか?

ヒルトン:何それ?

AP:インターネット上で、人々がニュースとかいろんなことについて書いているものだよ。

ヒルトン:読まないわ。私は自分のAOLのメール以外読まない。コンピューターの前にずっと座っていて、知りもしない人について書いているような人は好きではないわ。




【解説】まさにこのブログがそうですね…まあいいや。





関連サイト:パリスヒルトン名言集

posted by 番組 at 19:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月12日

スティーブ・ジョブズインタビュー

今日はアップルのCEOスティーブ・ジョブスの

インタビューからの英語を紹介します。




ソースはこちら




まずはデザインについて語った言葉


Look at the design of a lot of consumer products—they're really complicated surfaces. We tried make something much more holistic and simple.


【意味】たくさんの商品のデザインを見て欲しい。複雑すぎるのだ。だから私たちは、もっと包括的でシンプルな商品を作ろうとした。


【解説】シンプルな商品、その代表がiPodでしょうね。そういえば、PSPがニンテンドーDSに劣勢を強いられているのも、このシンプルさが関係しているように思います。




インタビュアーの"Some people say that iPod might lose its cachet because it's too popular"(iPodは人気が出すぎて、その地位を落としているという人もいる)というコメントに対して



That's like saying you don't want to kiss your lover's lips because everyone has lips. It doesn't make any sense.



【意味】それは、みんな唇を持っているから、愛する人の唇にキスしたくない、と言っているようなものだ。意味をなさない。


【解説】いいたとえですね。




関連サイト:スティーブ・ジョブズ名言集

posted by 番組 at 15:25| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月10日

オー・ヘンリの小説からの英語

今日もO・ヘンリの小説「緑の扉」からの英語を紹介します。






The true adventurer goes forth aimless and uncalculating to meet and greet unknown fate.



【意味】真の冒険家は、目的や打算なく前進し、その道の運命と出会い、これを愛するのである。




【解説】calculateで「計算する」という動詞ですね。calculatorは電卓のこと。




In the big city the twin spirits Romance and Adventure are always abroad seeking worthy wooers.




【意味】大都市では、ロマンスと冒険という双子の精霊が、崇拝者を求めてさまよっている。



【解説】人がいっぱいいるところには、いろんなチャンスが隠れ潜んでいるということですね。





和訳するとき、参考にしたサイト:緑の扉全文

posted by 番組 at 21:04| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月09日

『ご当地検定DS』

最近、「京都検定」や「大阪検定」など、

ご当地の検定が、実施されているようですが、

あれはなかなか面白そうですよね。







自分が愛着のある場所は誰にでもあるもので、

その場所について、より詳しくなれるというのは良いです。









さて、そんなご当地検定を受けてみたいという人は

多いと思うのですが

そんな方に朗報です。






11月22日に

NINTENDO DSで「ご当地検定DS」というゲームが

発売になるそうです。

詳しくはコチラ↓

http://www.spike.co.jp/gotouchi/








ちなみに、↓コチラにそのWEB体験版があります。

http://www.spike.co.jp/gotouchi/main.html










私は21年大阪で育ったものとして、

大阪を受けてみましたが

5問中5問正解でした手(チョキ)






これで大阪人として自分を誇れます。






しかし、えーとこれって何だったっけ?

みたいな感じも多く、

いろいろと勉強になりました。









個人的に、大阪の問題を考えると、





Q1,大阪モノレールを終点の門真市駅から、大阪空港前駅までいくと何分かかる?


とか、


Q2,堀江にある、立花通りの別名は?



とか、



Q3,映画・ブラックレインで使われた、十三の商店街の名前は?




とかがあります。










はい、Q1わかった人は、鬼です。

答えは36分です。

私は通学に使っているので知っていただけです(笑)








Q2は、オレンジストリートです。

これは有名ですね。(大阪人にとっては)









Q3は栄町(さかえまち)商店街ですね。

ブラックレインっていう映画見たことないのですが

十三に行くと、誰かが必ずブラックレインについて

教えてくれます。










こんな、感じで楽しいですね〜

ご当地検定。







なので、このゲームおすすめです。

http://www.spike.co.jp/gotouchi/




posted by 番組 at 18:50| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月08日

ブリトニースピアーズ離婚

今日もニュースからの英語を紹介します。

今日はブリトニースピアーズが離婚したニュースからです。






ソースはコチラ






The news broke that she was dissolving her two-year marriage to Federline, citing "irreconcilable differences."




【意味】ニュースは、彼女がフェダーラインさんとの2年間の結婚を終わらせることを伝えた。「折り合いのつかない違い」という言葉を引用しながら。



【解説】dissolveは「溶かす、消滅させる」といった意味があります。




"He looked depressed, like he was going to cry. He looked down the whole time and didn't make eye contact."



【意味】彼は落ち込んでいるように見えた。泣きそうなほどだった。ずっと下を見ていて、目をあわせてくれなかった。


【解説】これはブリトニー前夫を、ホテルで見た人の証言です。


posted by 番組 at 23:34| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月04日

パリス・ヒルトン関係者立ち入り禁止

お騒がせパリスが、ホテルやクラブから

立ち入り禁止をくらっているようです。








そのニュースからの英語を紹介します。

ソースはコチラ





She’s reportedly been banned from a number of top hotels and clubs because she is considered too boisterous.





【意味】彼女はたくさんのホテルやクラブから騒々しすぎるため、立ち入りを禁止された。



【解説】boisterousは"noisy and lacking in restraint or discipline"(うるさくて、抑制や規律に欠けている)という状態だそうです。パリスってそんなにヒドいんですね。




The likes of Paris Hilton and her ilk are not welcome here.



【意味】パリスヒルトンに似た人は、要りません。


【解説】あるニューヨークのホテルにはこう書かれたそうです。likeもilkも「似たような人、同種類の人」という意味だと思います。


posted by 番組 at 15:55| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

ジョージ・クルーニーはジョニー・デップのファン

ニュースから学んだ英語を紹介します。





今日はERやオーシャンズ11などでおなじみ、ジョージ・クルーニーが

ジョニーデップの大ファンであることを認めたニュースからです。





ソースはコチラ






Hollywood actor George Clooney has admitted that he is a huge fan of Johnny Depp because of his outstanding work in the movies.





【意味】ハリウッド俳優のジョージ・クルーニーは、ジョニーデップの素晴らしい作品のおかげで、ジョニーデップの大ファンであることを認めた。




【解説】ジョージ・クルーニーもかわいいとこありますね。でも、こういった姿勢はとても潔いと思います。俳優さんとかって、基本的に自分にだけしか興味がない感じしますからね。





Clooney said he even wrote the "Pirates of the Caribbean" star a letter to express his admiration.



【意味】クルーニーは「パイレーツオブカリビアン」のスターに、尊敬の意を表すため手紙まで送ったと言った。



【解説】手紙まで!?いつか共演があればいいですね。



posted by 番組 at 15:34| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

O・ヘンリの短編集からの英語

今日からO・ヘンリの短編集「緑の扉」からの英語を紹介します。

100年位前のもので、しかも小説なので

出てくる単語とかは難しいと思います。






Suppose you should be walking down Broadway after dinner, with ten minutes allotted to the consummation of your cigar while you are choosing between a diverting tragedy and something serious in the way of vaudeville.





【意味】あなたが食事を終えて、ブロードウェイを歩いているところを想像して欲しい。あなたは、タバコを吸い終えるのに10分ほどかけながら、喜劇か、それともシリアスなものを見るか考えている。



【解説】allot=割り当てる、consummation=完了、vaudeville=歌や踊りをはさんだ軽喜劇、短い劇




Suddenly a hand is laid upon your arm.




【意味】突然、手があなたの腕に置かれる。



【解説】Suddenlyは「突然」、laidはlayの受身形、uponはonと似た意味

posted by 番組 at 15:20| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2006年11月02日

リース・ウィザースプーン離婚

今日は「キューティー・ブロンド」や「ウォーク・ザ・ライン 君に続く道」でおなじみの

リース・ウィザースプーンさんが離婚したというニュースから英語を学びます。



ニュースのソースはコチラ



Reese Witherspoon and Ryan Phillippe have separated after seven years of marriage.



【意味】リース・ウィザースプーンとライアン・フィリップは7年の結婚生活を経て、別れた。


【解説】ここでは「別れる」という意味でseparateが使われていますね。他にはdivorceとかbreak upとかsplit upとかでも別れるという意味です。多いですね(笑)



Though the couple seemed to have it all−a successful relationship, thriving careers and beautiful children − they both spoke openly about having to work on their marriage.



【意味】このカップルは全てを持っているように見えた。– いい関係、性越している仕事生活、美しい子供。– しかし、彼らは両方とも結婚で苦労していることをオープンに話していた。



【解説】work onは働きかける、労力を費やすといった日本語になると思います。
posted by 番組 at 22:08| Comment(0) | TrackBack(0) | 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする